Наконец-то многолетние дискуссии о защите русского языка приобрели формат закона. Госдума таки приняла закон о защите русского языка. Он предусматривает размещение вывесок и надписей только на русском.
«Должно стать невозможным использование на вывесках и витринах таких надписей, как, например, «Сoffee», «Fresh», «Sale», «Shop», «Open» и т.п.», — говорится в пояснительной записке к документу.
Также предусмотрен запрет на названия ЖК и микрорайонов, которые звучат на иностранный манер.
Режиссёр, народный артист РСФСР, Герой труда России Никита Михалков, выступая по проекту закона с трибуны Госдумы, вполне справедливо заметил:
«Вы если привезёте иностранца, завяжете ему глаза, посадите в машину и прокатите по центру любого города в нашей стране, развязав ему глаза в машине, он, глядя в окно, не поймёт, что он находится в России. Потому что практически 90% вывесок написано латинским шрифтом».
Как подчеркнул Председатель Государственной Думы Вячеслав Володин, язык, культура, вера и история – основы идентичности любой нации. В качестве примера того, что ждет тех, кто отказывается от своей культуры, языка, религии, Вячеслав Володин привел Украину. «В итоге не стало нации, она подчинена. Государство утратило свой суверенитет», — сказал Председатель ГД.
«Надо делать всё, чтобы защищать свой суверенитет, а это значит, защищать свои основы — язык, культуру, веру, историю, что мы с вами и делаем», — добавил Вячеслав Володин по итогам рассмотрения инициативы.
Закон вступит в силу 1 марта 2026 года.
Стоит отметить, что тяга многих жителей страны к надписям на английском языке стала устойчивой во времена позднего СССР, когда казалось, что там, за бугром, всё лучше и качественнее. С разрушением Советского Союза и возрождением капитализма большинство вывесок и товарных знаков стали содержать текстовую информацию практически 100% на другом языке, но не на русском. Если зайти в любой торговый центр в любом городе страны, то увидим там вывески практически только на одном языке – английском. В нелюбви к родному языку весьма удивляют отечественные производители.
Так российский патриотичный джип от УАЗ почему-то содержит надпись, как насмешку – «Patriot», а так же «LADA» в её многочисленных модификациях (LADA AZIMUT, PRIORA и т.д.) как будто российский автопром поставляет свои машины сомнительного качества только за рубеж.
И так сплошь и рядом.
Меры перехода использования русского языка в вывесках и витринах, если они не имеют карательных мер, то совершенно бесполезные и популистские. Если запрет не будет подкреплён изменениями административного наказания и не будет предусматривать приличные штрафы, то будет полностью бесполезен. Так что законодателям сказав «а», предстоит сказать и «б».
Однако очищать русский язык стоит не только на вывесках и табличках общественного назначения, но и в СМИ, социальных сетях и разговорах. Американизмы, разные заимствования из других языков, преимущественно из английского, упрощают русский язык, делая его таким же примитивным.
Например, как вам слово «гаджет»? Оно заимствовано из английского языка, где gadget означает «штуковина, приспособление, устройство, безделушка». В русском языке это слово обозначает небольшое электронное устройство, часто с ограниченными возможностями, используемое для облегчения жизни или развлечения — смартфоны, умные часы, наушники, портативные колонки, фитнес-трекеры, электронные книги и многое другое. Но почему все эти приспособления нужно называть словом «гаджет» вместо их реального названия?
Несомненно, в мире происходит постоянное взаимопроникновение культур, языков, но когда у нас это нередко делается в силу преклонения перед иностранным, якобы лучшим, то это неправильно.
Наш родной язык невероятно богат. Даже выругаться можно не матом, а более приличными словами. Например, только единицы современников знают вот такие слова из русского языка:
— Трупёрда — неповоротливая женщина.
— Тьмонеистовый — активный невежа.
— Ерохвост — задира, спорщик.
— Ендовочник — охочий до пива, браги, попоек.
— Ёра — озорная, бойкая на язык женщина.
— Киселяй, колупай — вялый, медлительный человек.
— Шлында — бродяга, тунеядец.
— Потатуй — подхалим,
— Насупа — угрюмый, хмурый.
— Гузыня или Рюма — плакса, рева.
— Пыня — гордая, надутая, недоступная женщина.
— Пятигуз — ненадежный человек, дословно можно перевести как «пятижоп».
— Расщеколда — болтливая баба.
— Разлямзя — неповоротливый, вялый.
— Попрешница — женщина, которую хлебом не корми, дай поспорить.
— Суемудр — ложно премудрый.
— Костеря, кропот, скапыжник — брюзга, ворчун.
— Шинора — проныра.
— Чужеяд — паразит, нахлебник.
— Хобяка — неуклюжий, неловкий…
Владимир Хмелев